2006-02-28

a Niko

Nada más bello que la pobreza de un viejo desnudo
nada más bello que la fragilidad de un recién nacido
nada más bello que la primavera en la cara de octubre
o la sonrisa de quien ha dormido el tiempo justo

cada eslabón se sostiene en la cadena para romperse
la información que contiene mi cabeza debe estallar
para liberar el patrimonio genético en el universo
ovillado en la garganta del que da el primer llanto

nada más bello que un campo de trigo en la cabeza
de un loco que pinta cuervos con furia

el ojo izquierdo mira al pasado y está como ciego
el ojo derecho cuelga peligrosamente sobre el ahora
poeta era -según le dije a la Anna en un tren a Venecia-
un francotirador ciego que no falla nunca

como el invierno que siempre mata para sobrevivir y es bello
como las estrellas que en ocasiones se caen y son bellas
como ira del tiempo que hienden la piel y nos hacen bellos
llevándonos según el peso y la finitud de nuestros cuerpos

Del libro de las preguntas de Pablo Neruda:

Amor, amor aquel y aquella,
si ya no son, dónde se fueron?

Ayer, ayer dije a mis ojos
cuándo volveremos a vernos?

Y cuando se muda el paisaje
son tus manos o son tus guantes?

Cuando canta el azul del agua
cómo huele el rumor del cielo?

Futurible a partir de Vicente Huidobro


ELLA

(De Ver y palpar,1941)


Ella daba dos pasos hacia delante
Daba dos pasos hacia atrás
El primer paso decía buenos días señor
El segundo paso decía buenos días señora
Y los otros decían cómo está la familia
Hoy es un día hermoso como una paloma en el cielo
Ella llevaba una camisa ardiente
Ella tenía ojos de adormecedora de mares
Ella había escondido un sueño en un armario oscuro
Ella había encontrado un muerto en medio de su cabeza
Cuando ella llegaba dejaba una parte más hermosa muy lejos
Cuando ella se iba algo se formaba en el horizonte para esperarla
Sus miradas estaban heridas y sangraban sobre la colina
Tenía los senos abiertos y cantaba las tinieblas de su edad
Era hermosa como un cielo bajo una paloma
Tenía una boca de acero
Y una bandera mortal dibujada entre los labios
Reía como el mar que siente carbones en su vientre
Como el mar cuando la luna se mira ahogarse
Como el mar que ha mordido todas las playas
El mar que desborda y cae en el vacío en los tiempos de abundancia
Cuando las estrellas arrullan sobre nuestras cabezas
Antes que el viento norte abra sus ojos
Era hermosa en sus horizontes de huesos
Con su camisa ardiente y sus miradas de árbol fatigado
Como el cielo a caballo sobre las palomas

2006-02-24

Poeta bilingüe se ofrece para besar en dos lenguas contemporáneamente

Qué mala suerte la de acostarse siempre solo/ pudiera ser que la muerte
sea la última soledad más precisa que atornille al reloj con las sábanas
más blancas o con las más bellísimas prendas de interior colgadas al externo
de la casa escondida en donde dejé mis últimos versos clandestinos
cuando componiendo horóscopos descubrí mi sino trágico
que se mecía en el deseo de las marejadas del Pacífico
un cuerpo mediterráneo y el amor que despierte al navegante
muerto años atrás en alguna de las islas en donde las sirenas
exhaustas cantaban de mala memoria mi cama abierta a tajo de espada
a silencio incandescente a aves origamis de papel dobladas mil veces
en un amanecer que iluminaba mi resplandor desde adentro

Porque Dios construyó cada cuerpo como un templo –lo sabemos-
lo edificó después de una tremenda destrucción en tres días/ no hay como
negar tales evidencias: nada de otro mundo sino que éste ahí justo
es donde somos templo/ yo quisiera rezar en su templo desde que la vi
al inicio de mi caos expansivo/ de mi corriente alterna/ de los golpes
de corriente en la parrilla/ de los recuerdos intrincados/ de Led Zeppelin
en la playa Stairway to heaven y me acordé de un pez: un pescado muerto
en la orilla de un camino en San Antonio/ un pez frito envuelto en papel
de diario y el pubis de mi amada rasurado como un pez
acuérdate que pusimos un pez en la mampara de nuestras casas
después del grande terremoto en los días de la locura
el sino de los cristianos:
ese mismo

Dios fue generoso al alumbrarme los ojos pequeños que me correspondieron
como entrada al mundo en una infusión de color madera y lluvia
en un rito de escribir en la mirada lo que será palabras después
al ritmo de canciones que no se escuchaban desde que el hombre
comenzó a hablar con su cara de catre desarmado y los olores a muerto
que nos persiguen desde el nacimiento entre palomas gatos y ese pescado rabioso
que ilumina mis días desde entonces como una lámpara
brunida en el espanto

Después acostarse solo en la cama o en la alfombra
bailar entre mis líquidos viscosos/ sumergirme en la prole desperdiciada
bajo la sombra del mosquitero como un rito de mares secos
en un jukebox del tiempo de la guerra con sus discos heridos a bala
o mordidos por una aguja infecta de brazos destartalados
soplando velas de cumpleaños/ haciendo la compra del mes el viernes en la tarde
anotando su nombre entre mis sábanas sobre mi catre DIOS
para abandonarlo como se abandona la música en la memoria
todo en la velocidad de un beso y después la nada
la nada

Desde Roma-Italia

MEDIANOCHE

Patricio Mans-Inti Illimani

Ven a beber conmigo en doce copas
doce campanas esta medianoche
escucharás al bronce congelado
tañendo nuestro adiós con doce voces.

Ven a besar conmigo en doce copos
la nieve amarga que fundió el invierno
sobre la altura de mis sienes y este
desamparado corazón que tengo.

Ven a morder conmigo en doce gritos
los labios de un dolor ya redoblado
será la última boca que tú beses
cuando vayas camino del ocaso.

No bien bebas conmigo el sorbo amargo
en la voz gris de los metales ciegos
vendrá esta medianoche repicando
la eternidad de nuestros dos destierros.

Ven a besar conmigo en doce copos
la nieve amarga que fundió el invierno
sobre la altura de mis sienes y este
desamparado corazón que tengo.

(Estou cheio di Saudades)

desde Uberlandia-MG Brasil

CASINHA BRANCA

(Gilson e Joram)

Eu tenho andado tão sozinho ultimamente
que nem vejo à minha frente
nada que me dê prazer...
sinto cada vez mais longe a felicidade
vendo em minha mocidade
tanto sonho perecer

eu queria ter na vida simplismente
um lugar de mato verde pra plantar
e pra colherter uma casinha branca
de varanda um quintal e uma janela
só pra ver o sol nasceràs vezes
saio a caminhar pela cidade
à procura de amizade
vou seguindo a multidão
mas eu me retraio olhando
em cada rostocada um tem seu mistério
seu sofrer, sua ilusão
eu queria ter na vida simplismente
um lugar de mato verde pra plantar
e pra colherter uma casinha branca
de varanda um quintal e uma janela
só pra ver o sol nascer

(enviado por Samantha)

Yo soy la bestia

J’ aime les bêtes

Yo amo las bestias: alguna vez pensé ser de la raza de MAIAKOWSKI o al menos de la clase de ARTAUD o un primo menor de RIMBAUD con suerte uno de los nietos lejanos de GONZALO ROJAS el amigo que nunca tuvo LIRA porque sólo entre las bestias que hablan me siento bien:

bestias que sonríen bonito mostrando sus dientes y desconsolado que dejan el desastre con un sabor inquietante a vida

es que soy una bestia rabiosa
que vomita espuma por la oreja
con manchas en todo el cuerpo
que se retuerce en la cama
que se envuelve en las sábanas
y se golpea la cabeza contra el muro
que se levanta temprano
para escribir las líneas del fracaso

soy una bestia que debió ser asesinada en tiempos de cacería una ballena arponeada en el costado que aúlla llorando la luna cuando lea línea de la vida se pone curva me encamino hacia lo que termina ahora sin pena ni miedo/ sin rabia ni deseo/ sin plata ni trabajo/ sin pan y libertad/ sin nada de nada seguro de que la canción ‘que se mueran los feos’ es el himno patrio porque nunca estuve de carrete desenfrenado en el Liguria ni vote por la Bachelet en enero del 2006 porque soy una bestia amo a las otras bestias pintadas por Bosh o por Brueghel las bestias que pueblan los libros de Pasolini o los filmes clase b que veíamos en las noches de la adolescencia

pero por sobretodo amo las bestias
que enrabiadas
no dicen nada ni nada menos
las más terribles
las más tristes y violentas
las más mías

2006-02-23

Saudade

Banzo (la mordida de la tristeza)

Uberlandia-febrero 2006

Banzo (Añoranza)

Tito Fernández Cubillos

Es la distancia en ti mismo
& te duele

Tu madre sentada en el portal de la tarde
esperando tu retorno diario
tranquilamente
envejeciendo como madera
Es la pared de barro de tu casa natal
que se viene abajo irremediablemente
de a poco cada dí­a
& te duele

Es tristeza que perfuma tu carne de luna en la noche
llena tus ojos de insectos & florecillas
que se pierden en su trasparencia
Ese árbol de tu infancia
que el viento tumba en la tormenta

Es como una blanca camisa delgada
gastada & limpia
bien planchada
que no sabes quién te dio ni mucho menos cuando
que no sabes como quitartela
& aunque la amas
Te duele

Es dolor de un beso no dado
de amante muerto
la presencia de un hijo ausente
es palabra seca en la boca
ausencia de torrentes en rí­os ciegos
perder los dientes
encanecer ante tu espejo
hundir el tiempo en la carne
dejar de ser
olvidar la dirección postal de quien no se olvida
envejecer

Es la cama tendida para ti
la que nunca ocupaste
esa mirada que te envolvia para siempre
los zapatos abandonados en el armario
la ropa de la infancia
la canción que no te evoca nada pero que cuando cantas
te duele

Es nostalgia como una filuda puntada de hilo en el hielo
que apacigua tu sangre en su corte
un cansancio de cada noche
la caminata por entre árboles desnudos
aroma de tierra húmeda
la lluvia ocurrida en pasado
la mesa despojada
el café frí­o
Las sábanas colgando al viento en las tardes del lavado
después del amor
goteando

El silencio que te acompaña
& te duele

(a Marco Aurelio Fernandes- marzo del 2000)

Banzo (saudade- portuges)

Tito Fernández Cubillos


É a distância em ti mesmo
E te dói

Tua mãe sentada na porta da tarde
Esperando o teu retorno diário
Tranqüilamente
Envelhecendo como madeira
É a parede de barro da tua casa natal
Que vem abaixo irremediavelmente
De pouco cada dia
E te dói

É tristeza que perfuma tua carne de lua na noite
Cheia de teus olhos insetos e florzinhas
Que se perdem na sua transparência
Essa árvore da tua infância
Que o vento derrubou na tormenta
É como uma branca camisa delgada
Gasta e limpa
Bem passada
que não sabe quem te deu e nem menos quando
que não sabe come tirá-la
e apesar que a ames
te dói

É dor de um beijo não dado
De amante morto
A presença de um filho ausente
É palavra que se seca na boca
Ausência de torrentes em rios cegos
Perder os dentes
Embranquecer os cabelos diante do espelho
Afundar o tempo na carne
Deixar de ser
Esquecer a direção postal de quem não ousa
Envelhecer

É a cama preparada para ti
A que nunca ocupastes
Esse olhar que te envolveu para sempre
Os sapatos abandonados no armário
A roupa da infância
A canção que não te diz nada porém quando cantas
Te dói

É nostalgia como uma ponta afiada de fio no gelo
Que apazigua teu sangue no seu corte
Uma canseira de cada noite
A caminhada por entre árvores nuas
Aroma de terra
Chuva ocorrida no passado
A mesa despojada
E café frio
Os lençóis estendidos ao vento nas tardes de limpeza
Depois do amor
Gotejando

O silêncio que te acompanha
E te dói


(a Marco Aurelio Fernandes- marzo del 2000)
Traducción de Humberto Feriato